谢邀~~~
强烈举荐公号:高斋外刊双语精读
推荐情由:这个号是高斋Joy团队在运营,主要的负责人是Joy,兰大学姐,从事翻译行业也近九年,有近六年的CATTI和MTI翻硕教学辅导。公号外刊精读文章风致很高,一两百篇原创文章,外刊解析但凡一句一句说明注解的,教授教养的超等详细。
每一句外刊解析都有“高斋参照译文”“固定标明”“固定搭配”“单词和词汇拓展”“外刊例句拓展”“语法拓展”“长难句综合”“段落综合”“翻译思惟舒展”“同义解释”等。例句都是《经济学人》等内刊隧道句子,关于学习英语与翻译的人来谁,说明注解可真算是保母级了,超等具体过细。每一篇公号免费推文都很值得打印下来细细进修。
外刊精读的文章来源有《经济学人》《扭腰石宝》《金融石宝》与《卫宝》等,也会有美剧台词卓异表述来分享,紧跟当下热点话题,很值得关注。
恰当人群:想提职英语与翻译水平的
深造方法:可以先在高斋外刊双语精读上通读深造一遍精读文章,再把文章复制到word里,打印下去。可以照着原文本身翻译原文,翻译完了再对着高斋参照译文对比本人的翻译有哪些不够。再找出固定注解、标记出不领略的单词、词组,试着剖析长难句、坚忍语法常识,阐发段落逻辑等做深造条记记录。
讲真,维持学习一段光阴,你会发现你的英语和翻译水平会行进很大一截。
存眷公号:高斋外刊双语精读,不单会更新外刊精读与英译汉翻译也会更新外刊学习思绪与深造器材,好比上面:
上面这些也挺不错,保举给人人。
2. 可可英语-------包含VOA慢速和常速听力,经济学人等种种考试英语学习文章
3. 中国日报网双语消息-------热点静态和每周热词
4. 英文巴士---------口笔译深造原料
5. 高斋CATTI-------过CATTI二笔,取得韩素音国际翻译大赛的Joy在更新,这个学姐很厉害,翻译赏析过细入微。更新CATTI真题解析、翻译材干、翻硕MTI和CATTI教诲贴,翻译竞赛,翻译知识,学习笔记,英语资料等,关注更有CATTI与MTI备考质料汇总付出。
公号高斋CATTI,每到考试前都会有付费猜测质料哦,值得关注!
上面给大家分享个,公号【高斋外刊双语精读】做的《经济学人网红经济对零售业的搬弄 | 经济学人精读》这篇一小块文章,一句一句说明注解,颇为详细,另有高斋参照译文,也适当练习翻译:
第一句:This poses a new challenge for retailers, whose supply chains must respond ever more quickly to wanghong verdicts.
高斋参照译文:这给批发商带来了新的应战:其供给链必须根据网红的产品保举做出更快捷的反应。
1. 句子构造解析:whose supply chains must respond ever more quickly to wanghong verdicts在作retailers的定语从句。
2. 静止打扮服装:pose a challenge to/for是静止打扮服装,体现“对……造成寻衅;对……提出了应战;给……带来应战”。好比“在新的流感大风靡后台下,大批患者将给卫生效劳带来搬弄”就可以说In the case of a new influenza pandemic, the huge number of patients will pose a challenge to health services.
此中pose还可以替换为present,challenge也能够说threat。譬如要写此次疫情对待业的影响,咱们就可以说:
This has posed a threat to jobs in the services se首席技术官r.
这给效能业就业造成了引诱。
3. 专业术语:supply chains展示“供应链”。
4. 固定梳妆:respond quickly to可以当作静止搭配来记,后背每每跟sth,意思是“对……火速作出反应;倏地作出反馈”,比如经济学人上说“对消费者爱好变卦火速作出反馈”就用到了这个告白,它是这么说的:
5. respond ever more quickly to wanghong verdicts中more quickly是比较级,ever是润饰比拟级的,浮夸“更快”。
6. verdict美[ˈvɜːrdɪkt]:名词,可以表示(法官或陪审团)的裁定、判决;也能够表现决意、论断、判断、看法,通常指经过查询拜访考验或认真思量后的结论/见识(英文解释Someones verdict on something is their opinion of it, after thinking about it or investigating it)。
这里取第二层含意,可以理解为“见识”(与第四句中的advice是同义词),不外我翻译为常说的“产品举荐”,网红保举的时辰必然会说这个产品多好多好之类的话(verdict)。
wanghong verdicts意思是网红通常会给消费者引荐产品,从而影响消费者购置意愿,并最终影响到她们的消费行为。
譬喻某一网红推荐一个产品,由于其粉丝基数大,这款产品会成为爆款产品,不少消费者会置办,批发商就得很快斡旋其产品提供链,调处一次都需要人力物力资源啊,所以这对批发商来说是一种应战(poses a new challenge for retailers)。
各人可以看看后台常识:
过去两年火起来的直播网红,正在让外洋提供链把柔性发挥到极致。柔性,指的是供给链遵照需求的更换,神速做出反应的能力。
02
第二句:Whereas previously a company would look for a celebrity to match its image, wanghong and their admirers are shaping merchandise.
高斋参照译文:过去,一家公司往往会接头相宜自身企业头像的名流代言其产品,斯时倒是网红及其追捧者在打造爆款商品。
1. Whereas:体现对比。这句话先后previously与are shaping是一个今昔对比。所所以would。
2. match one’s image:意思是“吻合……形象;头像结婚”,“符合公司/企业/品牌等头像”还可以用fit in (well) with这个短语。
好比“该公司将斥地一款合乎该品牌头像的新款跑车”,就能够说The company will develop a sports car that would fit in well with the brand.
3. shaping merchandise:字面意思是塑造商品,切实一般说网红产产品、塑造产品价值。
这一句是在说网红的经济效应。网红通常会拜托弘大的粉丝集体发展营销,从而将粉丝转化为购置力。
畴昔是明星代言,一款产品就会热卖,那会是网红引荐产品,一款产品就会成为爆款产品,这也便是当初人人常说的“制造爆款产品/商品”。所以这个我翻译为了“制作爆款商品”。
想深造更多英语外刊精读与翻译,保举关注公号:高斋外刊双语精读,一个静心做更细透辟的经济学人等内刊精读与翻译解说的公号,长难句语法解析与翻译说明注解360°无死角,干货满满,关注即可付给【220页高斋外刊双语精读-考研英语精读笔记汇总】
本文链接:
本文章“可否拯救举荐个切当小伙子进修英语的app呢 感谢感动?”已帮助 205 人
免责声明:本信息由用户发布,本站不承担本信息引起的任何交易及知识产权侵权的法律责任!
本文由赋能网 整理发布。了解更多培训机构》培训课程》学习资讯》课程优惠》课程开班》学校地址等机构信息,可以留下您的联系方式,让课程老师跟你详细解答:
咨询热线:4008-569-579


